Trần
Trọng Kim dịch sai hai câu quan trọng trong B́nh Ngô
Đại Cáo
Lê Anh Chí
__________________________________________
Dàn Bài :
Dẫn
nhập : Đại Việt Sử Kư Toàn Thư là quốc
sử của nhà Trịnh, chẳng phải của nhà Lê
Dẫn
nhập : Đời Vua Lê Thái Tổ , Lê Thái Tông là thời
Nghiêu Thuấn
I)
Vua Lê Thái Tổ ban bố Đại cáo khắp thiên hạ
II)
Chẳng phải ‘Đinh, Lê, Lư, Trần’
III)
Ư nghĩa của ‘Triệu Đinh Lư Trần’
IV)
Chẳng phải ‘nước Việt’
V)
Ư nghĩa của ‘nước Đại Việt ta’
VI)
Chẳng phải ‘vốn xưng văn hiến
đă lâu’
VII)
Ư nghĩa của ‘thực là một nước văn hiến’
VIII)
Bản dịch trong Đại Việt Sử Kư Toàn Thư
IX)
Trần Trọng Kim đă cố t́nh dịch sai
X)
Trần Trọng Kim đă cố t́nh viết sai lịch
sử : vài ví dụ
__________________________________________
Trần
Trọng Kim đă dịch sai hai câu quan trọng trong B́nh Ngô
Đại Cáo , đó là hai câu mà hầu hết
người học sử nước ta đều
thuộc ḷng ‘ ...Từ Đinh, Lê, Lư, Trần, gây
nền độc lập ...’ (Chẳng phải ‘Đinh, Lê, Lư, Trần’ mà là ‘Triệu Đinh Lư Trần’ ...) ; hai
câu này quan trọng v́ trong đó Vua Lê Thái Tổ xác
định một số sự việc quan trọng ...
BNĐC
= B́nh Ngô Đại Cáo
ĐVSKTT
= Đại Việt Sử Kư Toàn Thư
ĐVTS
= Đại Việt Thông Sử, Lê Quí Đôn
LTHCLC
= Lịch triều hiến chương loại chí
CM = CMục = Khâm Định
Việt Sử Thông Giám Cương Mục
CNKBVN
= Các nhà khoa bảng Việt nam
TTK
= Trần Trọng Kim
VNSL
= Việt Nam Sử Lược, Trần Trọng Kim
TTD
= Trần Thúc Dao
TNH
= Trần Nguyên Hăn
KTTX
= Kim Thiền thoát xác = Kế ‘Kim Thiền thoát xác’
NsL=
NSL = Ngô Sĩ Liên
VQ
= Vũ Quỳnh
Dẫn
nhập : Đại Việt Sử Kư Toàn Thư là quốc
sử của nhà Trịnh, chẳng phải của nhà Lê
Mục
Lục ‘Đại Việt Sử Kư Toàn Thư là quốc sử nhà Trịnh’
Nhiều
sử gia hiện đại và cận đại đă có
nhiều lời phê b́nh sai trái lớn lao về vua Lê Thái
Tổ do v́ họ tưởng lầm (hay cố t́nh
tưởng lầm) rằng Đại Việt Sử Kư
Toàn Thư là quốc sử của nhà Lê.
Dẫn
nhập : Đời Vua Lê Thái
Tổ , Lê Thái Tông là thời Nghiêu Thuấn
I) Vua Lê Thái
Tổ ban
bố Đại cáo khắp thiên hạ
Giặc
Minh đă rút về Tàu, Vua Lê Thái Tổ liền ban
bố Đại cáo khắp thiên hạ
=====
VNSL :
...Như nước Việt từ
trước, vốn xưng văn hiến đă lâu. Sơn
hà cương vực đă chia, phong tục bắc nam
cũng khác. Từ Đinh, Lê, Lư, Trần, gây nền
độc lập; cùng Hán, Đường, Tống, Nguyên,
hùng cứ một phương. Dẫu cường
nhược có lúc khác nhau, song hào kiệt đời nào
cũng có. ... =====
===== B́nh Ngô
Đại Cáo :
...Duy ngă Đại-Việt chi quốc, thực
vi văn-hiến chi bang. Sơn xuyên chi phong vực kư thù, Nam
Bắc chi phong-tục diệc dị. Tự Triệu
Đinh Lư Trần chi triệu tạo ngă quốc, dữ Hán
Đường Tống Nguyên nhi các đế nhất
phương. Tuy cường nhược th́ hữu bất
đồng, nhi hào kiệt thế vị thường
phạp. ...
======
==== Đại Việt Sử Kư Toàn Thư :
Sau
khi dẹp yên giặc Ngô, vua ban bố Đại cáo
khắp thiên hạ. Toàn văn bài Đại cáo như
sau :
...
Việc nhân nghĩa cốt ở yên dân, Quân điếu phạt
trước lo trừ bạo. Xét như nước
Đại Việt ta, Thực là
một nước văn hiến. Cơi bờ sông núi
đă riêng, Phong tục Bắc Nam cũng khác. Trải
Triệu, Đinh, Lư, Trần nối đời dựng
nước, Cùng Hán, Đường, Tống, Nguyên
đều chủ một phương, Tuy mạnh yếu
có lúc khác nhau. Song hào kiệt không bao giờ thiếu ... =====
II) Chẳng
phải ‘Đinh, Lê, Lư, Trần’
=====
VNSL :
... Từ Đinh, Lê, Lư, Trần, gây nền độc
lập; cùng Hán, Đường, Tống, Nguyên, hùng cứ
một phương ... =====
So sánh với :
===== B́nh Ngô
Đại Cáo :
... Tự Triệu
Đinh Lư Trần chi triệu tạo ngă quốc, dữ
Hán Đường Tống Nguyên nhi các đế nhất
phương...
======
Ta
thấy rằng
Chẳng phải ‘Đinh, Lê, Lư, Trần’
Mà là
Triệu
Đinh Lư Trần
III) Ư nghĩa
của ‘Triệu Đinh Lư Trần’
a)
Có ‘Triệu’ th́ mới có thể cùng
với Hán xưng đế một phương
b) Ư
nghĩa của ‘Triệu Đinh Lư Trần’ c̣n là : Vua Lê Thái
Tổ công nhận rằng nhà
Triệu
là triều đại chính thống của ta !
c)
Vua Lê Thái Tổ và sử gia nhà Lê chính thống biết
rằng vua Triệu xưng đế (Sau khi
nói chuyện với Lục Giả thời Hán văn
Đế, Triệu Vũ Đế bỏ đế
hiệu trong khi bang giao với Tàu , c̣n trong nước và khi
không tiếp xúc với sứ Tàu, vua Triệu
vẫn xưng đế).
Vua
Lê Thái Tổ và sử gia nhà Lê chính thống giỏi sử
hơn các sử quan triều
Nguyễn !
IV) Chẳng
phải ‘nước Việt’
=====
VNSL :
...Như nước Việt từ
trước, vốn xưng văn hiến đă lâu...
=====
So sánh với :
===== B́nh Ngô
Đại Cáo :
...Duy ngă
Đại-Việt chi quốc, thực vi văn-hiến
chi bang ...
======
Ta
thấy rằng
Chẳng phải ‘nước Việt’
Mà
là
‘nước
Đại Việt ta’
V) Ư nghĩa
của ‘nước
Đại Việt ta’
a)
Ư nghĩa đầu tiên của ‘nước
Đại Việt ta’ là Vua Lê Thái Tổ ta tuyên bố rằng
quốc hiệu của ta là Đại Việt
b) Vua Lê Thái Tổ không công nhận
nhà Hồ, và không thèm nói đến cái quốc hiệu quái
đản (Đại Ngu) của họ Hồ.
VI) Chẳng
phải ‘vốn xưng văn hiến đă lâu’
=====
VNSL :
...Như nước Việt từ
trước, vốn xưng
văn hiến đă lâu... =====
So sánh với :
===== B́nh Ngô
Đại Cáo :
...Duy ngă Đại-Việt chi quốc, thực vi văn-hiến chi bang
...
======
Ta
thấy rằng
Chẳng phải ‘vốn xưng văn hiến đă lâu’
Mà
là
‘thực là một
nước văn hiến’
VII) Ư nghĩa
của ‘thực
là một nước văn hiến’
Ư
nghĩa của ‘thực là một nước văn hiến’ thật rơ
ràng : Vua Lê Thái Tổ xác định rằng nuớc ta thực
là một nước văn hiến , chớ chẳng có
chuyện ‘xưng’ hay ‘chẳng xưng’
VIII) Bản
dịch trong Đại Việt Sử Kư Toàn Thư
==== Đại Việt Sử Kư Toàn Thư :
Sau
khi dẹp yên giặc Ngô, vua ban bố Đại cáo
khắp thiên hạ. Toàn văn bài Đại cáo như
sau :
...
Việc nhân nghĩa cốt ở yên dân, Quân điếu phạt
trước lo trừ bạo. Xét như nước
Đại Việt ta, Thực là
một nước văn hiến. Cơi bờ sông núi
đă riêng, Phong tục Bắc Nam cũng khác. Trải
Triệu, Đinh, Lư, Trần nối đời dựng
nước, Cùng Hán, Đường, Tống, Nguyên
đều chủ một phương, Tuy mạnh yếu
có lúc khác nhau. Song hào kiệt không bao giờ thiếu ... =====
Bản
dịch này trong Đại Việt Sử Kư Toàn Thư
đúng hơn Bản dịch của Trần Trọng Kim
nhiều !
IX) Trần
Trọng Kim
đă cố t́nh dịch sai
Dĩ
nhiên là TTK đă cố t́nh dịch sai : từ ‘Triệu Đinh Lư Trần’ mà dịch
thành ‘Đinh, Lê, Lư, Trần’ th́ quả là
cố t́nh !
X) Trần
Trọng Kim
đă cố t́nh viết sai
lịch sử : vài ví dụ
TTK
đă cố t́nh viết sai lịch sử , tôi đă có
dịp nói về điều này ; nay chép lại vài ví
dụ :
186) Câu văn độc hại và tàn nhẫn
của Trần Trọng Kim trong Việt Nam Sử
Lược
187) Lời chú thích ác ôn của Trần
Trọng Kim trong Việt Nam Sử Lược
(Sử gia, người đọc sử
nước ta thường tưởng lầm rằng
Tiết Chế
là nguyên soái nhà Trần và Trần Hưng Đạo làm Tiết Chế,
(Trần
Trọng Kim trong Việt Nam Sử Lược cũng viết lầm rằng Trần
Hưng Đạo làm Tiết Chế)
Thực ra, thời nhà Trần không
hề có chức danh Tiết Chế
! bởi lẽ dễ
hiểu là ‘Tiết Chế’
là động từ , chẳng phải là danh từ , do
đó chẳng thể làm
chức danh được
!
Trần Hưng Đạo
chẳng phải là Tiết Chế mà là Quốc Công Tiết Chế (trong hai cuộc
chiến),
tức là, làm ông Quốc Công có quyền
Tiết Chế
(đến một giới hạn nào đó) ; Quốc Công là chức tước vị
mơ hồ và chẳng phải là một Chức vị
trong quân ngũ. Chức
nguyên soái nhà Trần thực ra là ... Thượng
tướng quân,
và Trần Quang Khải là nguyên soái (và tướng quốc) nhà Trần
trong một thời gian rất lâu, rất lâu ...)
129) Trần Trọng Kim nói rằng vua Lê Ngọa
Triều dâm dục quá độ nên ngồi không
được, Đúng hay Sai ???
Mục Lục Những sai lầm của
Trần Trọng Kim trong VNSL
*
*
* Lê Anh Chí *.
_____________
Sách tham khảo :
Đại
Việt Sử Kư Toàn Thư, Sử quan đời Trần
và Lê (bị sửa đổi bởi nhà Mạc, nhà
Trịnh)
Đại
Việt Thông Sử, Lê Quí Đôn
Lam
Sơn Thực Lục, Nguyễn Trăi viết theo lời
kể của vua Lê Thái Tổ (bị sửa đổi
bởi nhà Mạc, nhà Trịnh)
B́nh Ngô
Đại Cáo, vua Lê Thái Tổ (Nguyễn Trăi soạn
văn) (có thể bị sửa đổi)
Việt Giám Thông
Khảo Tổng Luận, Lê Tung
Việt sử Tiêu án, Ngô Th́ Sĩ
Dư
Địa Chí, Nguyễn Trăi (bị sửa đổi)
Đại
Việt Sử Lựơc, tác giả khuyết danh
(thời Trần Phế Đế)
Khâm Định Việt Sử Thông Giám
Cương Mục, sử quan triều Nguyễn
Hoàng Lê nhất thống chí , Ngô gia văn phái
Lịch
triều hiến chương loại chí, Phan Huy Chú
An Nam Chí Lược,
Lê Tắc (Nguyễn Tắc)
Sử Kư , Tư Mă Thiên
Việt
Nam Sử Lược, Trần Trọng Kim
Các nhà khoa bảng Việt nam, Ngô Đức
Thọ (chủ biên), Nguyễn Thúy Nga, Nguyễn Hữu Mùi
Việt Nam Văn Học Sử Yếu,
Dương Quảng Hàm
Nguyễn Trăi Toàn Tập, Mai Quốc Liên,
Nguyễn Quảng Tuân, Nguyễn Khuê, Kiều Thu Hoạch
Đông
Châu Liệt Quốc
Hán
Sở Tranh Hùng
Tam Quốc Chí Diễn Nghĩa, La Quán Trung,
dịch giả Tử Vi Lang
Tôn Tử Binh Pháp, Tôn Tử
Ngô Tử Binh Pháp, Ngô
Khởi
Thái Công Binh Pháp
Điểm
Huyệt và Giải Huyệt, Lư Bảo Sơn
Bí Pháp
Tu Luyện Nội Công (Thiếu Lâm Công Phu), Trần Tiến
Nội
Đan, Lê Thành biên dịch
Đông
Châu Liệt Quốc
Hán
Sở Tranh Hùng
Sử
Kư , Tư Mă Thiên
Tam
Quốc Chí Diễn Nghĩa, La Quán Trung, dịch giả
Tử Vi Lang
Tiểu thuyết kiếm hiệp :
Anh Hùng Xạ Điêu, Kim Dung
Thần Điêu Hiệp Lữ, Kim Dung
Ỷ Thiên Đồ Long Kư, Kim Dung
Tiểu Lư Phi Đao, Cổ Long
Huyết Tâm Lệnh, Cổ Long
Long Hổ Phong Vân, Cổ Long
Bạch hổ Tinh quân, Ưu Đàm Hoa
Giang Hồ Mộng Kư, Ưu Đàm Hoa
Tần Nhương Thư, Ưu Đàm Hoa
*
*
TrangNhà LêAnhChí www.LeAnhChi.com
Mục Lục Vua Lê Thái
Tổ là thánh vương
Mục Lục Vua Lê Thái
Tổ giỏi hơn Gia Cát Lượng
Mục Lục Vua Lê Thái Tổ không hề giết hại công
thần
Mục
Lục Danh Tướng của vua Lê
Thái Tổ
Mục
Lục ‘Đại Việt Sử Kư Toàn Thư là quốc sử nhà Trịnh’
Mục Lục Những
sai lầm của Trần Trọng Kim trong VNSL
------------------------------------------------------------------
* ML_ViệtSử,Văn * ViệtSử,
Văn 3 * ViệtSử, Văn 4 * Thơ *
---------------------------------------------------------------
* Trang Chính * Bài
mới LêAnhChí * Bài mới Kiến Tánh *
--------------------------------------------------------------------------
* Mục Lục * Nối kết Phật Pháp * Lê Gia * Nối
kết Văn Học * Bài Xưa *
--------------------------------------------------------------------------
*
Liên Kết
TrangNhà
Kiến Tánh:
*
Trang Chính
* M
ụ c L ụ c * Luận
1 * Luận 2 * Thơ
1 * Thơ 2